Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:vydavatel

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:vydavatel | 2022/03/13 15:28
Marek Ištvánek
cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:vydavatel | 2025/01/10 08:10 | current
Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Předmluva vydavatele ======+====== Předmluva vydavatele======
  
-Vážený čtenáři, +Dostává se Vám [[http://www.abdrushin.cz/ve-svetle-pravdy/|nový překlad]] [[de:gralsbotschaft:1931:|německého originálu]] Poselství Grálu z roku 1931, který (spolu s dalšími texty Pána Abdrushina) přeložil Jaroslav Peroutka a od roku 2012 vydává ve svém [[cs:dilo:vydavatele#Nakladatelství Plamen|nakladatelství Plamen]].
-dostává se Vám do ruky [[http://www.abdrushin.cz/ve-svetle-pravdy/|nový překlad]] [[de:gralsbotschaft:1931:|německého originálu]] Poselství Grálu z roku 1931, který (spolu s dalšími texty Pána Abdrushina) přeložil Jaroslav Peroutka a od roku 2012 vydává ve svém [[cs:dilo:vydavatele#Nakladatelství Plamen|nakladatelství Plamen]].+
  
 Již v roce 1931 vznikal [[cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:|první český překlad]] tohoto Poselství Grálu, který přeložila skupina překladatelů sdružených kolem Pánova učedníka Josefa Kováře. Tehdy vyšel jako první překlad do cizího jazyka již v roce 1932 a Pán Abdrushin ho sám kontroloval a schválil k vydání. Touha poskytnout Slovo Poselství Československému národu byla veliká a díky ní se Slovo dostalo do mnoha lidských duší v našem národě. Již v roce 1931 vznikal [[cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:|první český překlad]] tohoto Poselství Grálu, který přeložila skupina překladatelů sdružených kolem Pánova učedníka Josefa Kováře. Tehdy vyšel jako první překlad do cizího jazyka již v roce 1932 a Pán Abdrushin ho sám kontroloval a schválil k vydání. Touha poskytnout Slovo Poselství Československému národu byla veliká a díky ní se Slovo dostalo do mnoha lidských duší v našem národě.
Line 20: Line 19:
 > Toto si však překladatelé neuvědomili a ve snaze, co nejvíce přiblížit originál čtenářům, zvolili i jazyk, který je čtivější a pohodlnější. Dlouhá souvětí rozdělili na kratší věty, kterých se ihned chopí rozum, protože jsou pro něj již uchopitelné, a začne z nich skládat myšlenkovou představu, tedy informaci, obraz bez života, aniž by k němu sám něco nepřidal a podle svého druhu obsah nezúžil. I tím je velice ztíženo přijímání síly Slova. … > Toto si však překladatelé neuvědomili a ve snaze, co nejvíce přiblížit originál čtenářům, zvolili i jazyk, který je čtivější a pohodlnější. Dlouhá souvětí rozdělili na kratší věty, kterých se ihned chopí rozum, protože jsou pro něj již uchopitelné, a začne z nich skládat myšlenkovou představu, tedy informaci, obraz bez života, aniž by k němu sám něco nepřidal a podle svého druhu obsah nezúžil. I tím je velice ztíženo přijímání síly Slova. …
  
 +<WRAP rightalign> 
 +Marek Ištvánek\\ 
 +Slušovice\\ 
 +3. 2022 
 +</WRAP>
cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:vydavatel
Last modified: 2022/03/13 15:28 - Marek Ištvánek