Abd-ru-shin

Abdruschin - Abdrushin - Oskar Ernst Bernhardt

User Tools

Site Tools


cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:vydavatel

Differences

This shows you the differences between two page versions.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:vydavatel | 2022/03/13 15:37
Marek Ištvánek
cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:vydavatel | 2025/01/10 08:10 | current
Marek Ištvánek
Line 1: Line 1:
-====== Předmluva vydavatele ======+====== Předmluva vydavatele======
  
-Vážený čtenáři, +Dostává se k Vám [[http://www.abdrushin.cz/ve-svetle-pravdy/|nový překlad]] [[de:gralsbotschaft:1931:|německého originálu]] Poselství Grálu z roku 1931, který (spolu s dalšími texty Pána Abdrushina) přeložil Jaroslav Peroutka a od roku 2012 vydává ve svém [[cs:dilo:vydavatele#Nakladatelství Plamen|nakladatelství Plamen]].
- +
-dostává se k Vám [[http://www.abdrushin.cz/ve-svetle-pravdy/|nový překlad]] [[de:gralsbotschaft:1931:|německého originálu]] Poselství Grálu z roku 1931, který (spolu s dalšími texty Pána Abdrushina) přeložil Jaroslav Peroutka a od roku 2012 vydává ve svém [[cs:dilo:vydavatele#Nakladatelství Plamen|nakladatelství Plamen]].+
  
 Již v roce 1931 vznikal [[cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:|první český překlad]] tohoto Poselství Grálu, který přeložila skupina překladatelů sdružených kolem Pánova učedníka Josefa Kováře. Tehdy vyšel jako první překlad do cizího jazyka již v roce 1932 a Pán Abdrushin ho sám kontroloval a schválil k vydání. Touha poskytnout Slovo Poselství Československému národu byla veliká a díky ní se Slovo dostalo do mnoha lidských duší v našem národě. Již v roce 1931 vznikal [[cs:poselstvi_gralu:1931:hlas:|první český překlad]] tohoto Poselství Grálu, který přeložila skupina překladatelů sdružených kolem Pánova učedníka Josefa Kováře. Tehdy vyšel jako první překlad do cizího jazyka již v roce 1932 a Pán Abdrushin ho sám kontroloval a schválil k vydání. Touha poskytnout Slovo Poselství Československému národu byla veliká a díky ní se Slovo dostalo do mnoha lidských duší v našem národě.
Line 20: Line 18:
 > Proto je i pro rodilé Němce nezvyklá a mnohým činí při čtení potíže. Nezvyklá je proto, že ji Abdrushin sestavil tak, aby člověka nutila k používání zadního mozku. Pokud tedy člověk chce čerpat ze Slova a přijme tento správný způsob vyjadřování, který je pro něj nezvyklý, aniž by věděl proč, je nucen skrze dlouhá a zdánlivě komplikovaná souvětí používat zadní mozek mnohem intenzivněji než doposud, aby mu z těchto dlouhých vět vznikl v duchu živoucí obraz. Je to pomoc, která napravuje rovnováhu mezi předním a zadním mozkem, a sice tím, že zadní mozek nutí k činnosti a rozum k tomu, aby se stal nástrojem. > Proto je i pro rodilé Němce nezvyklá a mnohým činí při čtení potíže. Nezvyklá je proto, že ji Abdrushin sestavil tak, aby člověka nutila k používání zadního mozku. Pokud tedy člověk chce čerpat ze Slova a přijme tento správný způsob vyjadřování, který je pro něj nezvyklý, aniž by věděl proč, je nucen skrze dlouhá a zdánlivě komplikovaná souvětí používat zadní mozek mnohem intenzivněji než doposud, aby mu z těchto dlouhých vět vznikl v duchu živoucí obraz. Je to pomoc, která napravuje rovnováhu mezi předním a zadním mozkem, a sice tím, že zadní mozek nutí k činnosti a rozum k tomu, aby se stal nástrojem.
 > Toto si však překladatelé neuvědomili a ve snaze, co nejvíce přiblížit originál čtenářům, zvolili i jazyk, který je čtivější a pohodlnější. Dlouhá souvětí rozdělili na kratší věty, kterých se ihned chopí rozum, protože jsou pro něj již uchopitelné, a začne z nich skládat myšlenkovou představu, tedy informaci, obraz bez života, aniž by k němu sám něco nepřidal a podle svého druhu obsah nezúžil. I tím je velice ztíženo přijímání síly Slova. … > Toto si však překladatelé neuvědomili a ve snaze, co nejvíce přiblížit originál čtenářům, zvolili i jazyk, který je čtivější a pohodlnější. Dlouhá souvětí rozdělili na kratší věty, kterých se ihned chopí rozum, protože jsou pro něj již uchopitelné, a začne z nich skládat myšlenkovou představu, tedy informaci, obraz bez života, aniž by k němu sám něco nepřidal a podle svého druhu obsah nezúžil. I tím je velice ztíženo přijímání síly Slova. …
- 
-===== Změny překladu. ===== 
- 
-Uvádím zde změny, které jsem provedl v překladu a projednal s překladatelem Jaroslavem Peroutkou. 
- 
-Změny se snaží být blíže německému originálu. 
- 
-^ Přednáška ^ Původně ^ Změněno ^ Poznámka ^ 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:nabozenstvi_lasky]] | | přidána poznámka pod čarou:\\ Týkajících se nauky o víře. | | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:spiritismus]] | | přidána poznámka pod čarou:\\ Podnikatele. | | 
-| ::: | Proslulost média někoho na způsob manažera | Proslulost média utrpí a může zcela zaniknout při opakovaném „selhání“. Má-li dokonce médium někoho na způsob manažera | na webu [[http://www.abdrushin.cz/ve-svetle-pravdy/poselstvi-gralu-od-abdrushina-017.php#:~:text=Proslulost%20m%C3%A9dia%20utrp%C3%AD%20m%C3%A9dium%20n%C4%9Bkoho%20na%20zp%C5%AFsob%20mana%C5%BEera|Abdrushin.cz]] | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:posledni_soud]] | | přidána poznámka pod čarou:\\ Obraz. | | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:bdi_a_modli_se]] | které si ještě snaží před sebou samými zachovat slušnost a čistotu skutečného ženství nejkrásnější ozdobou dívky a ženy | které si ještě snaží před sebou samými zachovat slušnost a čistotu skutečného ženství a //nedaly// si umrtvit jemnou stydlivost, která je nejkrásnější ozdobou dívky a ženy | na webu [[http://www.abdrushin.cz/ve-svetle-pravdy/poselstvi-gralu-od-abdrushina-024.php#:~:text=%C4%8Distotu%20skute%C4%8Dn%C3%A9ho%20%C5%BEenstv%C3%AD%20nejkr%C3%A1sn%C4%9Bj%C5%A1%C3%AD%20ozdobou|Abdrushin.cz]] | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:symbolika_v_lidskem_osudu]] | | přidána poznámka pod čarou:\\ Obrazné osvobození. | | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:hrubohmotnost_jemnohmotnost_vyzarovani_prostor_a_cas]] | poznámka pod čarou:\\ aura | poznámka pod čarou:\\ překladatel: aura | | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:boj_v_prirode]] | Bylo jednou…! | Bylo jednou …! | | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:otce_odpust_jim_nebot_nevedi_co_cini]] | Mohl-li říci Bůh..? | Mohl-li říci Bůh …? | | 
-| ::: | Nyní se již nesmí říkat //ubohé// lidstvo; | Nyní se již nesmí říkat //žalostné// lidstvo; | | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:a_vyplnilo_se]] | //A vyplnilo se … !// | //A vyplnilo se …!// | | 
-| ::: | rozuzlil všechny duchovní zákony, rozuzlil všechny duchovní zákony, | rozuzlil všechny duchovní zákony, | | 
-| ::: | Amen! | //Amen!// | | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:zaverecne_slovo]] | **IMANUEL** | //IMANUEL,// | | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:dodatek:desatero:prvni_prikazani]] |  | //První přikázání.// | doplněn nadpis - i u dalších přikázání | 
-| [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:k_doprovodu]] | //K doprovodu!// | //Předmluva.// | jen v [[cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:obsah|obsahu]] | 
  
 <WRAP rightalign> <WRAP rightalign>
Line 50: Line 24:
 3. 2022 3. 2022
 </WRAP> </WRAP>
- 
cs:poselstvi_gralu:1931:plamen:vydavatel
Last modified: 2022/03/13 15:37 - Marek Ištvánek